搜索
合肥新东方学习资讯

口译练习法

时间: 2008年09月16日 16:04    作者:    来源:

影子练习(Shadowing):本阶段是对口译的适应阶段,目的是使自己思维跟上别人的速度。做练习时自己戴耳机,不要听到自己的声音,尽量不要使用视频材料。两个月,每天至少三小时,一个半小时中文,一个半小时英文。中文部分建议使用中央人民广播电台(http://media.cnr.cn/index.jsp)的一些节目,如世界报道、新闻直播间和全国新闻联播等, 英文部分建议使用VOA广播的Special English节目(http://www.listeningexpress.com/download/或www.putclub.com),另外明珠台或国际台的七点半新闻也是较好的材料,但要注意尽量不要依赖字幕。

笔记与复述(Note-taking and retelling):两个月,每天至少三小时,一个半小时中文,一个半小时英文。中文部分仍可使用中央人民广播电台(http://media.cnr.cn/index.jsp)的一些节目,英文部分最好仍是使用VOA广播的Special English节目(http://www.listeningexpress.com/download/),注意这些材料通过互联网都是可以反复播的,所以做完复述后要认真听第二遍,看看自己漏了多少。要绝对杜绝听第三遍。建议在电脑边做,一只手做笔记,一只手控制暂停键。

常规连传练习(consecutive interpreting):大约一年到一年半时间,每天至少三小时,一个半小时中译英,一个半小时英译中。练习形式包括:

① 考试指定教材中的练习:注意要先根据磁带练习,再看课本——口译课本是给你练习的,不是用来背的。

② 课本的练习当然是不够的,课外的连传练习可以确定两大板块:中译英用中央人民广播电台的节目,英译中用VOA Special English。

另外一个板块对于考试是非常重要的——视译练习:主要材料可选用:

1)每天《中国日报》的Opinion版(该版面对于四六级和雅思等考试的写作尤为有用),以及一些四六级的范文;

2)外交部例行记者会实录(http://www.fmprc.gov.cn/chn/),中英对照;

3) 国务院新闻办公室新闻发布会(http://www.china.org.cn/ch-xinwen/),中英对照;

4)美国白宫新闻发布和布什演讲(http://www.whitehouse.gov或www.putclub.com);

5)历届人大等记者招待会和某些领导人演讲的录像:可自己不断为某个领导人口译,然后马上听并对照专业口译员的译文。




[合作网站] 新浪教育频道 CRI My English 搜狐教育频道 北外网院 QQ教育频道
版权所有:北京新东方教育科技(集团)公司