合肥新东方学校官网Logo

2015北京理工大学笔译专业考研复试建议

2015-01-08 10:27    互联网

  2015年考研笔试环节,通常会涉及英汉互译、写作等几个部分。面试环节,交替传译是必考内容,英译中和中译英都会涉及到。有时会采取面试官边读,考生边翻译的形式,很考验考生的记忆以及应变能力。翻译硕士是一门实践学科,也要求考生具备很好的实践能力和专业知识,所以要积极的练习,提升自身能力。下面,合肥新东方小编结合考研老师的建议,就针对复试考查特点给出以下建议。

  考生在备考过程中,要注意自己所报考院校的特色。报考偏向理工类的院校,就要多积累科技词汇,在笔试和面试过程中,题目内容往往和科技有关,尤其是本院校的特色专业。如石油大学,则要提前准备化石燃料、天然气、液化气等能源类的词汇。报考偏向经济类的院校,则要多储备商贸词汇。另外,一些当前各领域的热点话题,平时也要多关注。如经济话题(进出口、逆顺差、外汇),中国特色词汇(全面建设小康社会、社会保障制度、科学发展观)等。

  包括笔试和面试。

  1.笔试:英汉互译各一段。笔试约1.5小时,段落较长,偏向科技,生词较少,但句型复杂

  2.面试

  现场详情:抽签排序,5-6名考官,主要考官:曹莉,陈大明,吴霜。

  面试流程包括自我介绍、提问问题、交替传译。问题比如对当前国际流行的科技知识的看法(3D打印机),对科技是否感兴趣。交替传译涉及政治经济话题(进出口、逆顺差、外汇),中国特色词汇(全面建设小康社会、社会保障制度、科学发展观)等,中译英和英译中各一段,每段约长3-4分钟,中间无停顿。很考验考生的记忆以及应变能力。

  3.调剂:学硕优先调剂到专硕。

  责任编辑:张艳


全部课程

小学\中学\考研\四六级\出国留学

联系我们

您也可以通过留言的方式,联系我们

* 客服咨询电话:400-0551-888

精彩推荐

  • 考研课程
  • 托福课程
  • 雅思课程