每日短语 It never rains but it pours 祸不单行
2016-01-30 22:17 新东方网
今日小常识
The Wimbledon Championships, held since 1877, is one of the most prestigious tennis tournaments in the world. Wimbledon traditions include a strict dress code for competitors, the eating of strawberries and cream by spectators, and the presence of members of the Royal Family. Wimbledon's Centre Court was fitted with a retractable roof to lessen the loss of playing time due to rain.
温布尔登网球公开赛于1877年首次举行,是全世界网球运动中最具声望的公开赛。温网有很多传统,比如对参赛选手严格的着装要求,观众在观看比赛期间的传统零食草莓配奶油,还有英国王室成员的出席。现在温网中心球场已配有可伸缩折叠顶棚以使比赛不再受到降雨影响。
“不雨则已,一雨倾盆”,形容坏事不来则已,一来则不止。It never rains but it pours 和中国成语里的“祸不单行”意思一样。
例句
We had nothing to do for weeks, then suddenly we have all this work to do; it never rains but it pours!
I missed my train this morning, lost my wallet and spilt coffee all over myself; it never rains but it pours.
请注意
如果你给某人的计划或建议“泼冷水” pour cold water, 那就表示你的态度是太过苛刻或消极。
例句
I wanted to walk up the mountain but Jane threw cold water on the idea by taking the cable car.
编辑:张雨
联系我们
版权及免责声明
① 凡本网注明“稿件来源:新东方”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:新东方”,违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明“稿件来源:新东方”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:新东方”,本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:400-0551-888。