每日短语 Touch wood 但愿走好运
2016-01-31 16:08 新东方网
今日小常识
It is customary to place your hand on something wooden when saying the phrase ‘touch wood’ to try and ward off bad luck. If there’s no wood available, some people put their hand on their head! Although opinion about the origin of the phrase differs, some people believe it was linked to mythology of trees, which were thought to possess spirits. By knocking or touching the wood of the trees, the spirits would know you were there and would offer you good fortune.
按照惯例,在人们说“但愿走好运”这句话时,一般都会把他们的手放在树木或木制的东西上。如果周围没有木材的话,那么有些人则会把手放在头上敲两下。人们对这一起源的说道不一。一些人认为它与神话的树木有关,认为树木里拥有神灵。通过触摸树木,其中的神灵将会保佑你走好运。
今日短语
英国人有时也迷信,比如 touch wood 就是但愿走好运的意思。
例句
I've done all of the preparation for the exam, so nothing can go wrong now – touch wood!
I've never broken any bones, touch wood!
The train is currently on time so we shouldn’t miss our flight, touch wood.
请注意
短语 touch-and-go 通常用来形容某种形式或某人的状态很不稳定。
例句
My grandfather had an operation last week. It was touch-and-go at one point, but he's fully recovered now.
编辑:张雨
联系我们
版权及免责声明
① 凡本网注明“稿件来源:新东方”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:新东方”,违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明“稿件来源:新东方”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:新东方”,本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:400-0551-888。